Blog


Become a translator piece by piece

3

Jun 19

June 3, 2019

How do you become a translator?

How to become a translator? There is no simple answer to that question. A career in translation is like a book. It is made of several chapters, many stories. It is not just a question of knowing several languages. Otherwise, many people would become a translator.

Read More

27

May 19

May 27, 2019

Videogame Translation in China

Let's talk about Videogame Translation in China. The Asian giant has now become the largest video game market in the world. That is to say there is a lot to do for a translator.

Read More
Close Encounters of the Third Kind (with different types of translator)

23

May 19

May 23, 2019

Close Encounters of the Third Kind (with different types of translator)

There are different types of translator. Some are a strange kind of alien. See if you recognise or can identify any you might have encountered.

Read More
Proofreader or proof reader is a strange breed

17

May 19

May 17, 2019

Proofreader or proof reader – it’s a dog’s life

They say that every proofreader or proof reader suffers from OCD. Do they? Jokes aside, being thorough is a fundamental condition for those who long to pursue this profession.

Read More

16

May 19

May 16, 2019

The Beginning & Remember Why You Started

Talking about translation and the beginning of a translation business is the easiest and most difficult thing for me to do. Easier because it is one of my favourite subjects and harder, because there are so many things to talk about, still so many things to experience that I barely know where to start.

Read More
novel translator - professional translator

21

Apr 19

April 21, 2019

…Not That Kind of Professional Translator

What does a professional translator do? What and why does he do what he does? Let's find out

Read More
Aretha Franklin-Translation work need some respect

20

Apr 19

April 20, 2019

Translation work – R-E-S-P-E-C-T

Doing translation work from home and your productivity is good until your kids come back from school? Learn to set some boundaries to make sure that even though you work from home, they understand you mean business

Read More
translation project manager is a busy bee

27

Mar 19

March 27, 2019

Translation Project Manager – a Busy Bee

Much is said of the Translation Project Manager (the so-called PM) in a translation agency. Find out more to work better with your PM and get more jobs.

Read More
Woody Harrelson from Natural Born Killers to illustrate dubbing

26

Mar 19

March 26, 2019

Natural Born (Dubbing) Translators

Dubbing has been part of the lives of many French moviegoers. Today it remains very strong thanks to Netflix and Co, and is an industry looking for good professionals.

Read More

26

Mar 19

March 26, 2019

Work Translation with Agencies, Companies, LSPs – neither fish nor fowl

One of the main questions professional translators ask is: Should I work translation for direct clients or translation agencies? Well, let's find out.

Read More
Healthy eating with French breakfast

24

Mar 19

March 24, 2019

Translator “à la carte”

You are a freelance translator, working from home? On a long assignment with a tight deadline? It is lunch, and you don't have a lot of time on your hands and you start taking shorcuts and making bad food choices. Yet, Healthy eating should be part of your routine as translators.

Read More
translator's productivity - a man sleeping

23

Mar 19

March 23, 2019

Translator Productivity – Why haven’t you taken care of this yet?

Let’s talk translator's productivity and organisation. How organized and productive are you? And if you are not, what you can you about it

Read More
Freelance interpreter feeling like Sisyphus

21

Mar 19

March 21, 2019

Freelance interpreter – Kill those “Faux Pas”

For a long time, I felt frustrated when defending my practices as a freelance interpreter. Until one day, I changed my approach...

Read More
metal items to picture the area of expertise of the technical language translator

21

Mar 19

March 21, 2019

The Technical Language Translator – It all Comes Back to Translating

Put simply, it is the translator's job to convey information in a complete, accurate and appropriate way in the target language, while keeping in mind the function of the text and the audience.

Read More
Search everything - the good, the bad and the ugly

20

Mar 19

March 20, 2019

Search everything on the Net – The Good, the Bad and the Ugly

The Web is a double-edged sword: the same ease of access offered by millions of texts on the most varied subjects allows you to search everything: the good, the bad and the ugly.

Read More
After Brixit, what will become of the translation market

20

Mar 19

March 20, 2019

How to Surf a Brexit Tsunami on the Translation Market

With the BreXit, the translation market might be on hold for a while. What it means for us translators is that we might have an opportunity to do some catching-up.

Read More
Machine Translation

19

Mar 19

March 19, 2019

Computer-Assisted Translation & Machine Translation – Resistance is Futile

Once again, a discussion took place on the joint use of Machine Translation and Computer-Assisted Translation or Computer-Aided Translation as translation tools used by professional translators.

Read More
Plan Your translation project if you don't want to end up in the loony bin

18

Mar 19

March 18, 2019

A day in the life of a translator – Of course, I am in control

Recent experiences have led me to reassess my performance in terms of productivity when faced with a long translation project.

Read More
subtitling video

18

Mar 19

March 18, 2019

Get A job! (subtitling for netflix?)

We try and answer simple questions such as “How does the subtitling market work?” or “Are there many subtitling jobs?” or “Do I need to attend a subtitling workshop?”

Read More
procrastinating with facebook

17

Mar 19

March 17, 2019

A Translator’s Life: The Edge of Reason

The life and work as a translator make you often think about productivity. What motivates and what hinders our work routine, and how all this translates on our image and our professional success as translators.

Read More
1 2 3