17
May 19
Proofreader or proof reader – it’s a dog’s life
They say that every proofreader or proof reader suffers from OCD. Do they? Jokes aside, being thorough is a fundamental condition for those who long to pursue this profession.
Read More16
May 19
The Beginning & Remember Why You Started
Talking about translation and the beginning of a translation business is the easiest and most difficult thing for me to do. Easier because it is one of my favourite subjects and harder, because there are so many things to talk about, still so many things to experience that I barely know where to start.
Read More21
Apr 19
…Not That Kind of Professional Translator
What does a professional translator do? What and why does he do what he does? Let's find out
Read More20
Apr 19
Translation work – R-E-S-P-E-C-T
Doing translation work from home and your productivity is good until your kids come back from school? Learn to set some boundaries to make sure that even though you work from home, they understand you mean business
Read More27
Mar 19
Translation Project Manager – a Busy Bee
Much is said of the Translation Project Manager (the so-called PM) in a translation agency. Find out more to work better with your PM and get more jobs.
Read More26
Mar 19
Natural Born (Dubbing) Translators
Dubbing has been part of the lives of many French moviegoers. Today it remains very strong thanks to Netflix and Co, and is an industry looking for good professionals.
Read More26
Mar 19
Work Translation with Agencies, Companies, LSPs – neither fish nor fowl
One of the main questions professional translators ask is: Should I work translation for direct clients or translation agencies? Well, let's find out.
Read More24
Mar 19
Translator “à la carte”
You are a freelance translator, working from home? On a long assignment with a tight deadline? It is lunch, and you don't have a lot of time on your hands and you start taking shorcuts and making bad food choices. Yet, Healthy eating should be part of your routine as translators.
Read More23
Mar 19
French Language: Don’t just teach it, translate it
Translation can be controversial when it comes to language teaching. Yet, as a former French language teacher in my youth, some of the best and unforgettable teaching moments came with the use of translation.
Read More23
Mar 19
Translator Productivity – Why haven’t you taken care of this yet?
Let’s talk translator's productivity and organisation. How organized and productive are you? And if you are not, what you can you about it
Read More21
Mar 19
Freelance interpreter – Kill those “Faux Pas”
For a long time, I felt frustrated when defending my practices as a freelance interpreter. Until one day, I changed my approach...
Read More21
Mar 19
The Technical Language Translator – It all Comes Back to Translating
Put simply, it is the translator's job to convey information in a complete, accurate and appropriate way in the target language, while keeping in mind the function of the text and the audience.
Read More20
Mar 19
Search everything on the Net – The Good, the Bad and the Ugly
The Web is a double-edged sword: the same ease of access offered by millions of texts on the most varied subjects allows you to search everything: the good, the bad and the ugly.
Read More20
Mar 19
How to Surf a Brexit Tsunami on the Translation Market
With the BreXit, the translation market might be on hold for a while. What it means for us translators is that we might have an opportunity to do some catching-up.
Read More19
Mar 19
Computer-Assisted Translation & Machine Translation – Resistance is Futile
Once again, a discussion took place on the joint use of Machine Translation and Computer-Assisted Translation or Computer-Aided Translation as translation tools used by professional translators.
Read More18
Mar 19
A day in the life of a translator – Of course, I am in control
Recent experiences have led me to reassess my performance in terms of productivity when faced with a long translation project.
Read More18
Mar 19
Get A job! (subtitling for netflix?)
We try and answer simple questions such as “How does the subtitling market work?” or “Are there many subtitling jobs such as subtitling for netflix?” or “Do I need to attend a subtitling workshop?”
Read More17
Mar 19
A Translator’s Life: The Edge of Reason
The life and work as a translator make you often think about productivity. What motivates and what hinders our work routine, and how all this translates on our image and our professional success as translators.
Read More16
Mar 19
Get the Best English-French translation – Part II
You have an English to French text to translate? Before you order, review my suggestions to optimise the translation process with the source text to send to your translator.
Read More16
Mar 19
Alerte : les prix bas font très mal !
Qualité de traduction et prix bas sont-ils incompatibles ? La réponse dans cet article
Read More